医用酒精75度喷雾杀菌消毒液家用便携抗病毒洗手水剂皮肤医疗 【包邮】
【在售价】25.00元
【券后价】20.00元
【下单链接】https://m.tb.cn/h.VXb1HOH 
----------------- 
请完整复制这条信息,$TfNO13uHymc$,到【手机淘宝】即可查看

机场送别时,听到一位小妹这样和一位大爷道别:“Safe Flight.”

我想,我只听说过“Have a safe journey”啊。再不济,也该用“Have a safe flight.”啊!

查询了一下,“Have a safe flight.”其实本身不是一个所有人都会接受的表达方式,甚至有人觉得非常粗鲁,感觉被冒犯

顺便问了一圈朋友,还真有人相信老外会说“Safe Flight / Fly Safe”……

那么为啥不考虑一个正常点的表达方式呢?


根据 Cambridge Dictionary 剑桥字典

a phrase said to people who are going away, meaning "I hope you have a safe and enjoyable journey"

这就是送别用语了:“祝愿你有一个安全和享受的旅程。” —— 这不就是“一路顺风/一路平安”嘛?!

Flora's voice wished me " bon voyage " in a most friendly but tremulous tone.
He wished us bon voyage, removed his hand, and we were off.
It's best to say 'good-bye' and 'bon voyage' right here.
Numerous devoted friends were on hand to say good bye and "bon voyage", but they were permitted only on the dock.
There was a short drive to the river amid polite calls of "good-bye" and " bon voyage," and there lay the Mayflower, like a great white bird with comfortably folded wings.

根据 Merriam-Webster 字典:

an expression of good wishes when someone leaves on a journey : GOODBYE — often used interjectionally

有someone要离开时,表示GOODBYE的意思,特别是在要抒发情感的时候用。相应的同义词还有farewell。

这个词首次出现于15世纪,意思就是这个意思……

——法语,字面意思,旅途愉快。

The crowd waved bon voyage as the ship left the dock.
everyone said their bon voyages as the happy couple left on a cruise for their honeymoon

根据 Urban Dictionary

It's a french sentence which mean "Have a nice trip" or something like that

借用于法语,用来表达“旅途愉快”或者其他各种类似场景类似含义。

e.g.
joe : I have to take my flight for LA
matt : Bon voyage !

但是Urban Dictionary还说了两个野含义哈哈哈哈:

  • a goodbye fuck with a friend that you've never actually fucked. typically two people who've always had a lot of sexual tension but couldn't get it on for some reason. 之前情投意合或者蠢蠢欲动但是一直没有发生性关系的“朋友”在离别前打了个炮。哈哈哈哈哈,真是接地气。
e.g. Before my hot married neighbor moved away I gave her one hell of a bon voyage.
  • To hookup with an employee/colleague just before your last day. 约会/打炮,在你离开前和同事。也很接地气了。
e.g.
"Did you hear what Matt from HR did last night with Lexie?"
"Yea man he pulled a total Bon Voyage"

一下子令人无法直视对不对?


一下子让人感觉法语朦朦胧胧中带着暧昧和情欲,正好让我想起一部法国同名电影(下载链接在文末)。

二战、三角恋、敦刻尔克大撤退……一堆还不错的元素,亮点其实是女主角演员 Isabelle Adjani 伊莎贝尔 阿佳妮——曾经的法国第一美人,拍这部片的时候,都接近50岁了。

1944年的时候,希区柯克还有一部同名的“抗战宣传片”——不过剧情嘛,就很不合当时的时宜了——反德国法西斯的电影,希区柯克还顺手黑一把英国干嘛呢。

附上下载链接:


欢迎关注微信订阅号,同步发布关于技术与应用、管理和业务、生活和学习的内容。